"Армянский иранист", как представляет его пресса, несет такую пургу, что сомневаешься в его дееспособности. https://news.am/rus/news/764867.html
Так ему оказывается и неизвестно, что такое Западный Азербайджан. Напомним, что горе-эксперту, нынешняя территория Армении и есть Западный Азербайджан. Видимо, он и не знает о переселении армян на эти территории из южных областей азербайджанского государства Каджаров и Османской империи после присоединения Северного Азербайджана к России в начале 19 века.
Он и не знает, что 12 января 1920 года Верховный совет Версальской конференции принял постановление о признании де-факто Азербайджана.
Он и не знает, что после создания советской Армении московские власти вычленили Зангезурскую область из состава Азербайджана и передали Армении. Потом пошла череда таких процессов. Кромсание азербайджанской территории продолжалась практически весь советский период.
Он вдруг обнаружил, что азербайджанский лидер в своей речи используют слова, имеющие армянские корни.
Он не приводит эти слова, но решил остановиться на слове "фундамент".
«В значительном числе азербайджанских диалектов слово, обозначающее понятие «фундамент», необходимое для строительства дома, заимствовано из армянского: «фундамент», форма him «химк» в разных диалектах армянского языка, включая Ереван".
"Поэтому амбиции врага в отношении нашей священной родины лживы с самого фундамента, и само слово «фундамент» доказывает это», — заключил он.
Фантастическое доказательство!
Т.е. если в русском и других языках используется то или иное слово, заимствованное из, например, английского языка, то это означает ....
Ясно!
Но и тут "иранист" сел в лужу.
На азербайджанском языке слово фундамент - "TƏMƏL", на армянском языке - "հիմքը" (himk’y). Не надо быть великим специалистом, чтобы не узреть что-то общего между этими словами.
А иранисту хотелось бы напомнить слова знАковой личности для армянского народа Хачатура Абовяна, основоположника современной армянской литературы, писателя, педагога:
«В разговорной речи наш народ употребляет не только отдельные слова по-азербайджански, но и предложения целиком». (Х.Абовян, Полное собрание соч., V том, Ереван, Изд. АН Арм. 1950, на армянском языке).
«…народ [армянский] усвоил огромное количество тюркских слов и пользуется ими поныне». (Х.Абовян, Полное собрание соч., V том, стр.48, Ереван, Изд. АН Арм. 1950, на армянском языке).
«Будь проклят тюркский, однако этот язык получил благословение Господне… всюду на торжествах или свадебных церемониях мы поем по-тюркски». (Х.Абовян, «Раны Армении», Ереван, 1939, на
«Наш язык, как минимум, на 50% состоит из тюркских слов…» (Х.Абовян, «Раны Армении», Ереван, 1939, стр.80-81, на армянском языке).
«…по своему звучанию, поэтичности и певучести, в грамматическом отношении татарский [азербайджанский] – лучший среди других языков». (Х.Абовян, «Полное собрание сочинений», V том, Ереван, 1950, стр.174, на армянском языке).
«Тюркча (aзербайджанский) настолько внедрился в наш язык, что песни, стихи, пословицы у нас звучат по-тюркски [по-азербайджански]». (Х.Абовян, «Раны Армении», Ереван, 1939, стр.41, 42).
Х.Абовяну поддерживает армянский журналист Р.Ачарян в своей книге "Тюркские заимствования в армянском языке":
«в армянском языке используется более 4200 тюркских слов». Заметим, что ачар на азербайджанском языке означает ключ!
Не буду утруждать читателя другими цитатами такого рода, только добавлю слова о причинах таких заскоков так называемых экспертов.
Ованес Туманян, известный армянский поэт и писатель:
«…истинное спасение должно начаться изнутри, потому что мы больны изнутри». (О.Туманян, «Избранная проза», стр.201, Ереван, 1977).
Пора уже вылечится, а то с больными "экспертами" горя армянский народ достаточно нахлебался!
Безграмотность до глупости доводит
"Армянский иранист", как представляет его пресса, несет такую пургу, что сомневаешься в его дееспособности. https://news.am/rus/news/764867.html
Так ему оказывается и неизвестно, что такое Западный Азербайджан. Напомним, что горе-эксперту, нынешняя территория Армении и есть Западный Азербайджан. Видимо, он и не знает о переселении армян на эти территории из южных областей азербайджанского государства Каджаров и Османской империи после присоединения Северного Азербайджана к России в начале 19 века.
Он и не знает, что 12 января 1920 года Верховный совет Версальской конференции принял постановление о признании де-факто Азербайджана.
Он и не знает, что после создания советской Армении московские власти вычленили Зангезурскую область из состава Азербайджана и передали Армении. Потом пошла череда таких процессов. Кромсание азербайджанской территории продолжалась практически весь советский период.
Он вдруг обнаружил, что азербайджанский лидер в своей речи используют слова, имеющие армянские корни.
Он не приводит эти слова, но решил остановиться на слове "фундамент".
«В значительном числе азербайджанских диалектов слово, обозначающее понятие «фундамент», необходимое для строительства дома, заимствовано из армянского: «фундамент», форма him «химк» в разных диалектах армянского языка, включая Ереван".
"Поэтому амбиции врага в отношении нашей священной родины лживы с самого фундамента, и само слово «фундамент» доказывает это», — заключил он.
Фантастическое доказательство!
Т.е. если в русском и других языках используется то или иное слово, заимствованное из, например, английского языка, то это означает ....
Ясно!
Но и тут "иранист" сел в лужу.
На азербайджанском языке слово фундамент - "TƏMƏL", на армянском языке - "հիմքը" (himk’y). Не надо быть великим специалистом, чтобы не узреть что-то общего между этими словами.
А иранисту хотелось бы напомнить слова знАковой личности для армянского народа Хачатура Абовяна, основоположника современной армянской литературы, писателя, педагога:
«В разговорной речи наш народ употребляет не только отдельные слова по-азербайджански, но и предложения целиком». (Х.Абовян, Полное собрание соч., V том, Ереван, Изд. АН Арм. 1950, на армянском языке).
«…народ [армянский] усвоил огромное количество тюркских слов и пользуется ими поныне». (Х.Абовян, Полное собрание соч., V том, стр.48, Ереван, Изд. АН Арм. 1950, на армянском языке).
«Будь проклят тюркский, однако этот язык получил благословение Господне… всюду на торжествах или свадебных церемониях мы поем по-тюркски». (Х.Абовян, «Раны Армении», Ереван, 1939, на
«Наш язык, как минимум, на 50% состоит из тюркских слов…» (Х.Абовян, «Раны Армении», Ереван, 1939, стр.80-81, на армянском языке).
«…по своему звучанию, поэтичности и певучести, в грамматическом отношении татарский [азербайджанский] – лучший среди других языков». (Х.Абовян, «Полное собрание сочинений», V том, Ереван, 1950, стр.174, на армянском языке).
«Тюркча (aзербайджанский) настолько внедрился в наш язык, что песни, стихи, пословицы у нас звучат по-тюркски [по-азербайджански]». (Х.Абовян, «Раны Армении», Ереван, 1939, стр.41, 42).
Х.Абовяну поддерживает армянский журналист Р.Ачарян в своей книге "Тюркские заимствования в армянском языке":
«в армянском языке используется более 4200 тюркских слов». Заметим, что ачар на азербайджанском языке означает ключ!
Не буду утруждать читателя другими цитатами такого рода, только добавлю слова о причинах таких заскоков так называемых экспертов.
Ованес Туманян, известный армянский поэт и писатель:
«…истинное спасение должно начаться изнутри, потому что мы больны изнутри». (О.Туманян, «Избранная проза», стр.201, Ереван, 1977).
Пора уже вылечится, а то с больными "экспертами" горя армянский народ достаточно нахлебался!
Кямран Рустамов
Xudaferin.eu
16:14